比如《虎口脱险》,“teafortwo”如果简单地翻译过来,就是“两份茶”,但最终,这个词组被译成“鸳鸯茶”,做到了信达雅。
当然,也要避免犯奥特曼那种搞笑的翻译错误,像把炎头队长佐菲,说成“沙福林”。
消灭奥特曼的计划,更是佐菲定的。
…………
《那山那人那狗》上映了三天,并没有像《牧马人》、《少林寺》、《庐山恋》一样,在全国掀起太大的波澜,反响平平,不温不火。
但好在“乡恋热”还没有消退,再加上全国各地邮政单位的包场,《那山那人那狗》观影人数不少,门票和拷贝,都卖得不错。
80年代,电影是统购统销。
结算不能签约即付,制片厂的片款收入,中影先垫付,再按实际的拷贝订购量来结算。
当时,一部电影,中影要垫付100万,一个拷贝的定价是1.05万,也就是说,如果订购的拷贝低于95个,制片厂需要退款给中影。
照这个趋势发展下去,桂西厂不用把这100万还给中影,可以安心地揣进兜里了。
内容未完,下一页继续阅读