他在卡拉的信中多次出现。
两个人的语言完全不通,仅仅只能通过翻译来做简单的交流,纳尤基非常习惯于沉默,很多时候,人们几乎都忘记了他的存在。但他又极为有趣。
顾为经留下深刻印象在于,卡拉在文中反反复复的多次使用了“高贵”这样的形容。
纵然安娜在读信的时候,把德语直接翻译为了英语。
顾为经相信,这里面应该不存在信息二手加工的理解错误。
他所听到的,安娜所读出的,以及卡拉所写下的,应该都是“高贵”这个单词。真奇怪,那是卡拉·伊莲娜,她的亲生父亲是欧洲历史最悠久的帝国的高等伯爵,她的前半生有大半的时间,在各种各样的宴会、沙龙里度过。
她对自己的父亲大加嬉弄,却在信中称一位年迈沉默的本地土生土长的老猎人,是她一生中所见过的最有高贵感的人之一(“纵然,每次想要和他多谈些什么的时候,都彼此沉默对望,然后铩羽而归”卡拉这样写到)。
这个说法是为了激怒她的父亲么?
大概不是吧。
卡拉有一封长信,前面整整三分之一,都在讲述纳尤基乌黑色的眼睛,说那双眼睛时而流露出善意,少数的时候,会流露出愤怒,更多的是沉默。
宁静而睿智的沉默。
内容未完,下一页继续阅读