可是这一次的话,尽管他们没有去刻意打听,但是不知为何,聊着聊着,这些先生们竟然不由自主地停了下来,而且忍不住竖起了耳朵听起了另一个圈子里的动静。
一般来说,像在奥多耶夫斯基公爵家的这种聚会,上流社会人士通常是围在女主人身边,而文学家们则是把主人那间摆满各种台桌、堆满书籍的窄小的书房挤得水泄不通,他们常常不敢往沙龙看上一眼。
于是在这个沙龙和书房之间便有着一条巨大的鸿沟。
可此时此刻,从那间狭小的书房里传出的动静,却是足以让在座的大多数客人侧目。
只因屠格涅夫那充满激情的声音和故事正在一刻不停地讲述着:
“一位俄国作家用法语写成的,你们知道它在巴黎到底受到了怎样的欢迎吗?就在巴黎的顶级沙龙里,我将那篇念了出来,而当我念完后,就连目前巴黎最伟大的作家都得站起来鼓掌叫好!
你们以为这就完了吗?不!很快,巴黎最好的杂志的老板就找上了我,表示愿意为这篇付出任何代价,哪怕是他自己也不例外!除此之外,我们翻译的其它几篇短篇也得到了很多杂志的看重,要不了多久就要刊登在巴黎的各家杂志上了。
那么诸位先生,你们觉得这对我们俄国的文学界乃至我们俄国有着怎样的意义?但这辉煌的一步对于那位年轻的作家来说只不过是刚刚开始!
据我所知,他接下来还有非常宏大的计划,他有着一双能够看到整个欧洲大陆的眼睛”
坦白说,这样的故事和成就某种意义上来说确实不同寻常,再加上屠格涅夫越说越起劲,越说越有感染力,于是说着说着,围坐在女主人旁的那些上流人士当中,已经有人忍不住把脖子伸了出来,只为能够听得更加清楚一点。
内容未完,下一页继续阅读