余切是中国来的,左翼思想在拉美这个地方很有影响力。有些左翼作家主动靠近他,开始翻译和介绍他的,《潜伏》这本书受到了拉美作家群的欢迎。
他们当然在《潜伏》中自我发挥,添加了一些涩涩情节,这似乎在拉美无伤大雅,余切也不觉得很过分,只要这些东西不发到其他地方就行。
总之,拉美作家的热情令余切很受触动,开始思考起翻译和介绍一些拉美文学到内地来。
内地很多作家当初视马尔克斯为神,以诺奖为全部的评判标准,当他们文学再精进一些之后,很快发现原来马尔克斯是其中运气最好的那一个。
他既不是开创者,也不是终结者,他只是恰好站在潮头。
正好,因为此次访问哥伦比亚,国内兴起了一股“拉美文学热”,一些除了马尔克斯之外的拉美作家,也开始被文学爱好者注意到。
余切就挑了个叫“巴勃罗·聂鲁达”的智利大文豪来翻译。因为巴勃罗和一个大毒枭重名,以下简称他为聂鲁达。
聂鲁达此人三次到达过中国,原先是外交官,专门写情诗的,后来受左翼思潮影响,参加了西班牙内战,由此文风大变,之后入D,又当选国会议员,准备走选举政治路线,把智利改造为一个红色国家……
后面就比较坎坷了,几次离开智利,几次又回到智利,最后一次赶上军政府大开杀戒,聂鲁达又头铁写了批评文章……余切依稀记得,聂鲁达是被毒药注射而亡。
也就是说,他是确切被暗杀的。
内容未完,下一页继续阅读