所以递给前田宗义的,是白兔糖的稿子。
前田宗义接过稿子,看了看开头的名字,轻声念道。
“うさぎドロップ(坠落的兔子)。”
没错,在国内被翻译为《白兔糖》的故事原名,其实在霓虹应该是坠落的兔子才对。
当然,翻译成‘天降的小兔兔’更合适一些。
有人说,兔子代表了故事中的小凛。
小凛从天而降到了男主角的生活中。
后世动画版中,这个故事使用了‘sweetdrops’这个名字。
或许《白兔糖》这个译名,就是从这里来的。
念完名字之后,前田宗义快速的翻看起了内容。
内容未完,下一页继续阅读