据说,粤人社一开始是想找郑永慧或者中山大学的黄建华教授完成,可不知道后来怎么的,就变成了安康教授。粤人社的肖主编在给刘进的邮件里,也提过这件事。
郑永慧,老牌翻译家,翻译过很多法语名著。
而黄建华更是中山大学的教授,师承梁宗岱先生,主持了《汉法大词典》的编撰,是资深翻译家。
本来粤人社都谈的差不多了,结果突然接到了指示,由安康负责翻译。
不过,安康的水平,也不差。
美丽人生的翻译工作,找到了凌山先生。
凌山,可能很多人没听说过,共和国第一代英语翻译家,老GM。
建国后,曾在新闻出版总署工作。
五三年之后,译文(《世界文学》)创刊,凌山先生就从事英美和东欧文学的翻译和研究工作。代表作有里科克的《我们是怎样过母亲节的》、迪斯尼的《米老鼠开报馆》和莫里茨的《七个铜板》。
嗯,她的丈夫是董秋斯先生,同样是一位翻译家,文学家,笔名:求实。
内容未完,下一页继续阅读