仔细研究过中国报道以后,这名日本记者大受启发,抄了几段翻译成日语,再自己添了些内容。
很快,一篇名为《“聂旋风”中方棋手“胜天半子”》的文章,配合着聂卫平身穿印有“中国”字样的乒乓球队服的照片,在日本大火起来。
有人说,原本认为中国棋手“厚度不足”,但聂卫平的胜利,使得我们不得不承认,中国围棋已具备挑战“超一流”棋手的能力。
有人反思,日本围棋界不思进取,已经被渐渐崛起的中国围棋所赶上。
还有人崇拜上了聂卫平,崇拜上了这个来自中国的“聂旋风”,觉得他战胜小林光一这个“胜天半子”的故事极具传奇性。
而与此同时,随着这篇新闻文章的爆火,更多日本人开始挖掘“胜天半子”的内涵。
这时候就有人出来解释了。
这个词出自中国作家江弦的一篇,名叫《天局》。
一听是江弦,再加上“胜天半子”四个字在日本的迅速火热,日本鬼精鬼精的杂志社火速联系江弦,准备在日本发表这篇文章。
听说日本要发表自己的,江弦当然没什么拒绝的理由。
内容未完,下一页继续阅读