默认冷灰
24号文字
方正启体

第六百零六章 《老负鼠的实用猫经》 (3 / 16)

作者:杏子与梨 最后更新:2025/7/13 1:21:05
        “一个玩偶很抽象”——这种形容,哪怕仅仅只是写在纸面上,看上去都会觉得很奇怪。

        至少人们在说毕加索的画很“抽象”和形容一件玩具做的很“抽象”时,大家嘴里的抽象,大多数情况下应该不是同一个含义。

        抽象。

        在文艺领域中,这個词的原始含义就是抽离外表的实质特征,对精神进行高度凝练概括。

        它和粉丝周边,树脂手办这类需要着重表达外表特征的玩具品类,本质上想要传达的理念几乎是完全相反的。

        退一万步来说。

        “抽象的玩偶”这种说法,消费者没准还是能理解玩具公司所想要表达的含义。

        换成“朦胧的玩偶”、“弥散的玩偶”。

        我们生产的手办是“三十年前的月光”,或者“云中的拜伦”。

        这些词谁敢写在广告宣传语上,大家一定会觉得你是不小心吃了什么奇怪的菌子,把理智给烧没了。

        潮玩能大卖,它的要点在于“可爱”,“生动”。

        内容未完,下一页继续阅读
(←快捷键) <<上一章 举报纠错 回目录 回封面 下一章>> (快捷键→)

大家都在看?